Departamento: Tradución e lingüística

Centro: Facultade de Filología e Traducción

Campus: Vigo

Área: Traducción e Interpretación

Grupo de investigación: Traducción & Paratraducción

Email: oferreiro@uvigo.es

Web personal: https://linktr.ee/oscarferreiro

Doctor por la Universidade de Vigo con la tesis «Por boca de» achegas á historia da interpretación do centro e sur de América (1518-1870) 2016. Dirigida por Dr. Xoán Manuel Garrido Vilariño.

Óscar Ferreiro-Vázquez nació en el cantón de Fribourg (Suiza). Es licenciado y doctor en Traducción e Interpreta¬ción con mención Internacional y premio extraordinario por la Universidade de Vigo (UVigo). Es profesor en el departamento de Traducción y Lingüística de la misma institución, donde imparte clases en grado, posgrado y doctorado. Es coordinador del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI)—Máster Universitario Excelente de la Xunta de Galicia— y codirector del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV), así como promotor de los premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos. Tiene experiencia profesional como traductor e intérprete y está habilitado por Secretaría Xeral de Política Lingüística de la Xunta de Galicia para ejercer como traductor jurado. Es evaluador externo independiente en el proceso de evaluación de la calidad de las solicitudes de Acreditación Erasmus (KA120) del Ministerio de Universidades. Servicio español para la internacionalización de la Educación (SEPIE). En la empresa privada impartió aproximadamente 1 500 horas de formación (francés administrativo, marítimo, empresarial y comercial, entre otras) a directivos y trabajadores. Durante cinco años llevó a cabo tareas de traducción e interpretación en una empresa reconocida de la ciudad de Vigo, coordinando un equipo de traductores e intérpretes para proveer de servicios lingüísticos a más de cien empresas nacionales e internacionales. Cuenta con múltiples publicaciones científicas, ediciones, participaciones en congresos y comités de redacción. Realizó estancias en centros extranjeros de universidades francesas, portuguesas, polacas, rumanas y belgas, entre otras. Pertenece al grupo de investigación Traducción & Paratraducción (T&P) de la Universidade de Vigo y su interés se centra en la historia de la traducción e interpretación durante la conquista y colonización española, la traducción del movimiento globalizador hip-hop como expresión artística y cultural y la (para)traducción de los fascismos.