Skip to main content
  • noneedit
  • Óscar Ferreiro-Vázquez was born in the Swiss canton of Fribourg. He graduated and obtained a PhD in Translation and I... moreedit
Este artículo tiene como objetivo el estudio de la relación entre la Historia del Tiempo Presente, los estudios del Holocausto y la paratraducción. Busca evidenciar cómo los análisis elaborados a partir de investigaciones sobre genocidios... more
Este artículo tiene como objetivo el estudio de la relación entre la
Historia del Tiempo Presente, los estudios del Holocausto y la paratraducción. Busca evidenciar cómo los análisis elaborados a partir de investigaciones sobre genocidios han profundizado en todas estas áreas de conocimiento. Nuestros enfoques, mediante una perspectiva bibliográfica y de recopilación de trabajos a lo largo de la segunda mitad de los siglos XX y XXI, han buscado entrelazar la historia de dichas áreas, destacando las dificultades que cada una de ellas han tenido para emerger en el tiempo y en el espacio en cuanto a categorías y conceptos. Además de presentar la paratraducción como una metodología multiperspectiva, nuestro objetivo ha sido entender cómo un término normalmente perteneciente al campo lingüístico y traductológico dialoga con la Historia del Tiempo Presente y cómo ambas disciplinas se interrelacionan con los estudios de la Shoah, que, en cierta medida, han estado ligados al origen de estas dos corrientes.
Desde 2014, o Núcleo Anne Frank de Minas Gerais, grupo formado por voluntários, vem promovendo atividades educativas sobre Holocausto e Direitos Humanos tendo como fio condutor a história e o legado de Anne Frank. Nesta trajetória, o... more
Desde 2014, o Núcleo Anne Frank de Minas Gerais, grupo formado por voluntários, vem promovendo atividades educativas sobre Holocausto e Direitos Humanos tendo como fio condutor a história e o legado de Anne Frank. Nesta trajetória, o núcleo levou exposições, atividades culturais, palestras, formações e as mais variadas atividades correlatas para mais de 50 espaços, em sua maioria escolas públicas, atingindo mais de 80 mil crianças, jovens e adultos, em diversas cidades de Minas Gerais. Junto às atividades, a produção de reflexões e formações sobre a prática do ensino do Holocausto e dos Direitos Humanos sempre foi uma preocupação do Núcleo. Esta coletânea reúne algumas das reflexões produzidas em formações de educadores vinculados às atividades do Núcleo, principalmente realizadas no ano de 2022. Mais do que apresentar os resultados deste frutífero projeto, pretende-se inspirar outros educadores e pesquisadores que desejam se colocar neste importante papel de lidar com um passado tão sensível, tentando produzir com isto um futuro mais digno.
"Há um problema no espaço topológico para a definição de "direitas" hoje. A quantidade de grupos e subgrupos que compõem esse conjunto com múltiplas perspectivas é incapaz de fugir a terminologias oriundas da primeira metade do século... more
"Há um problema no espaço topológico para a definição de "direitas" hoje. A quantidade de grupos e subgrupos que compõem esse conjunto com múltiplas perspectivas é incapaz de fugir  a terminologias oriundas da primeira metade do século XX, como "os fascismo" ou mesmo "os populismos", e construir uma categoria que vá para além da aporia de um nome. A reedição de um clássico da historiografia sobre as direitas, agora em sua versão ampliada e revisada, vem a público num momento mais oportuno de rediscutir ideias, personagens e instituição que assombram de forma permanente o nosso tempo presente.

Assim, não só é impossível tratar a multiplicidades desses grupos no singular, o que nos levaria a imaginar que há uma real unidade dentre eles, algo impossível de comprovar, mas também não considera seu caráter transnacional, o que faz com que esses grupos possuam questões e demandas comuns em diversos lugares e ganhe contornos regionais e locais a depender de onde se expressam. O que o público agora tem em mãos é o real entendimento de que se trata de um fenômeno transnacional com bases num passado recente traumático."
Una publicación que aborde la aplicación de las nuevas tecnologías a la docencia resulta más pertinente que nunca tras el impulso de la docencia virtual (teledocencia) durante el confinamiento motivado por la pandemia a partir del segundo... more
Una publicación que aborde la aplicación de las nuevas tecnologías a la docencia resulta más pertinente que nunca tras el impulso de la docencia virtual (teledocencia) durante el confinamiento motivado por la pandemia a partir del segundo trimestre del año 2020. Esta generalización intensiva en el uso de las TIC permite realizar nuevas aproximaciones a partir de los retos y experiencias surgidas.
En este volumen se ofrecen un total de nueve colaboraciones en la que participan un total de doce autoras y autores pertenecientes a seis universidades y centros de investigación. Los capítulos que forman parten del primer bloque temático tienen como hilo conductor el uso y aplicación de las TIC en la traducción. En el segundo bloque se incluyen aquellos que abordan más específicamente el aprendizaje de lenguas extranjeras. En ellos se recogen los resultados obtenidos a través de investigaciones concretas y experiencias docentes.
Por un lado, se ofrecen propuestas de mejora, bien de las herramientas traductológicas, bien de recursos vinculados a ocio y entretenimiento, que pueden ser aplicados a la formación y conocimiento de lenguas. Por otro, se exponen proyectos que ahondan en utilidades poco exploradas o desconocidas de recursos existentes y si en la «nueva normalidad» las TIC han desplegado todo su potencial.
El objetivo de este compendio de contribuciones es invitar a la reflexión sobre retos actuales de las herramientas TIC en su aplicación en el ámbito de la educación en general y los traductores automáticos en particular. Resulta oportuno tanto indagar y profundizar sobre nuevas posibilidades y usos como identificar y abordar dificultades halladas.
O livro "Holocausto - Tudo o que você precisa saber" é uma obra de extrema importância para aqueles que desejam entender o Holocausto e suas lições para a humanidade. Com perguntas e respostas rápidas, diretas ao ponto e cuidadosamente... more
O livro "Holocausto - Tudo o que você precisa saber" é uma obra de extrema importância para aqueles que desejam entender o Holocausto e suas lições para a humanidade. Com perguntas e respostas rápidas, diretas ao ponto e cuidadosamente elaboradas por especialistas, o livro apresenta um panorama abrangente e acessível sobre esse evento histórico que marcou profundamente o século XX.
A obra, criada pelo Museu do Holocausto de Curitiba, não apenas traz informações históricas precisas, como aborda questões éticas e sociais relevantes para os dias de hoje. Ela destaca a importância da tolerância, do combate ao preconceito e do respeito à diversidade, além de nos alertar sobre os perigos da propaganda que manipula as emoções e da responsabilidade individual em nossas próprias escolhas e ações.
O livro é uma fonte valiosa de conhecimento para estudantes, pesquisadores e para todas as pessoas que desejam aprofundar seus conhecimentos sobre esse evento histórico. Ao promover a compreensão do nazismo e desse genocídio, a obra contribui para a construção de uma sociedade mais justa e tolerante, em que a dignidade humana seja respeitada e protegida. Afinal, aprender sobre o Holocausto nos fornece ferramentas para o presente e o futuro.
La industria del videojuego está en pleno auge y no deja de crecer, de tal modo que, cada día, se desarrollan cada vez más videojuegos con el fin de saciar las necesidades de un número cada vez mayor y más variado de usuarios finales. El... more
La industria del videojuego está en pleno auge y no deja de crecer, de tal modo que, cada día, se desarrollan cada vez más videojuegos con el fin de saciar las necesidades de un número cada vez mayor y más variado de usuarios finales. El desarrollo de videojuegos incluye, de forma intrínseca, el proceso de localización, para adaptar lingüística y culturalmente un producto a un nuevo mercado de destino. Por tanto, es importante no solo cubrir las necesidades formativas del alumnado interesado en este ámbito, sino también abrir vías que permitan que las nuevas voces interesadas en la investigación académica puedan ahondar y analizar la industria. Por eso mismo, desde el grupo de investigación Traducción & Paratraducción de la Universidade de Vigo, el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (Máster Universitario Excelente de la Xunta de Galicia) y el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV), hemos preparado un volumen que permite que investigadores e investigadoras noveles puedan compartir sus primeros trabajos en el ámbito junto a otros investigadores referentes en el campo.
La industria del videojuego está en pleno auge y no deja de crecer, de tal modo que, cada día, se desarrollan cada vez más videojuegos con el fin de saciar las necesidades de un número cada vez mayor y más variado de usuarios finales. El... more
La industria del videojuego está en pleno auge y no deja de crecer, de tal modo que, cada día, se desarrollan cada vez más videojuegos con el fin de saciar las necesidades de un número cada vez mayor y más variado de usuarios finales. El desarrollo de videojuegos incluye, de forma intrínseca, el proceso de localización, para adaptar lingüística y culturalmente un producto a un nuevo mercado de destino. Por tanto, es importante no solo cubrir las necesidades formativas del alumnado interesado en este ámbito, sino también abrir vías que permitan que las nuevas voces interesadas en la investigación académica puedan ahondar y analizar la industria. Por eso mismo, desde el grupo de investigación Traducción & Paratraducción de la Universidade de Vigo, el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (Máster Universitario Excelente de la Xunta de Galicia) y el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV), hemos preparado un volumen que permite que investigadores e investigadoras noveles puedan compartir sus primeros trabajos en el ámbito junto a otros investigadores referentes en el campo.
"Há um problema no espaço topológico para a definição de "direitas" hoje. A quantidade de grupos e subgrupos que compõem esse conjunto com múltiplas perspectivas é incapaz de fugir a terminologias oriundas da primeira metade do século... more
"Há um problema no espaço topológico para a definição de "direitas" hoje. A quantidade de grupos e subgrupos que compõem esse conjunto com múltiplas perspectivas é incapaz de fugir  a terminologias oriundas da primeira metade do século XX, como "os fascismo" ou mesmo "os populismos", e construir uma categoria que vá para além da aporia de um nome. A reedição de um clássico da historiografia sobre as direitas, agora em sua versão ampliada e revisada, vem a público num momento mais oportuno de rediscutir ideias, personagens e instituição que assombram de forma permanente o nosso tempo presente.

Assim, não só é impossível tratar a multiplicidades desses grupos no singular, o que nos levaria a imaginar que há uma real unidade dentre eles, algo impossível de comprovar, mas também não considera seu caráter transnacional, o que faz com que esses grupos possuam questões e demandas comuns em diversos lugares e ganhe contornos regionais e locais a depender de onde se expressam. O que o público agora tem em mãos é o real entendimento de que se trata de um fenômeno transnacional com bases num passado recente traumático."
Esta publicación recoge investigaciones realizadas tanto en el ámbito académico como el profesional de la práctica, enseñanza y ejercicio de la traducción y la interpretación en combinación con las oportunidades que ofrecen hoy en día la... more
Esta publicación recoge investigaciones realizadas tanto en el ámbito académico como el profesional de la práctica, enseñanza y ejercicio de la traducción y la interpretación en combinación con las oportunidades que ofrecen hoy en día la variedad y multitud de tecnologías existentes. Por un lado, aborda realidades que afronta el sector, lo que obliga a conocer qué está ocurriendo en la actualidad, y por otro, desafíos que nos trasladan a un horizonte próximo, casi presente.
Consta de un total de once contribuciones elaboradas por doce investigadoras e investigadores pertenecientes, mayoritariamente pero no exclusivamente, al ámbito de la traducción adscritos a universidades españolas. Esto permite abarcar diferentes temáticas, desde sinergias hasta retos en la profesión como en las aulas.
Os principais obxectivos da investigación consisten en identificar a presenza feminina no sector do videoxogo na provincia de Pontevedra, caracterizar as dificultades e barreiras existentes para as mulleres no sector do videoxogo, así... more
Os principais obxectivos da investigación consisten en identificar a presenza feminina no sector do videoxogo na provincia de Pontevedra, caracterizar as dificultades e barreiras existentes para as mulleres no sector do videoxogo, así como as oportunidades e fortalezas. Tamén elaborar estratexias de mellora da situación actual coa finalidade de reter o talento existente na provincia.

Respecto da metodoloxía empregada, optouse pola exploración para a elaboración dunha base de datos de mulleres profesionais e potenciais traballadoras do sector do videoxogo en Pontevedra (Mapeo). A isto sumouse unha análise da situación: un grupo de discusión e seis entrevistas semi-dirixidas en profundidade a mulleres profesionais do sector vinculadas coa provincia de Pontevedra. E, por último, a elaboración de estratexias de mellora.
"Há um problema no espaço topológico para a definição de "direitas" hoje. A quantidade de grupos e subgrupos que compõem esse conjunto com múltiplas perspectivas é incapaz de fugir a terminologias oriundas da primeira metade do século... more
"Há um problema no espaço topológico para a definição de "direitas" hoje. A quantidade de grupos e subgrupos que compõem esse conjunto com múltiplas perspectivas é incapaz de fugir  a terminologias oriundas da primeira metade do século XX, como "os fascismo" ou mesmo "os populismos", e construir uma categoria que vá para além da aporia de um nome. A reedição de um clássico da historiografia sobre as direitas, agora em sua versão ampliada e revisada, vem a público num momento mais oportuno de rediscutir ideias, personagens e instituição que assombram de forma permanente o nosso tempo presente.

Assim, não só é impossível tratar a multiplicidades desses grupos no singular, o que nos levaria a imaginar que há uma real unidade dentre eles, algo impossível de comprovar, mas também não considera seu caráter transnacional, o que faz com que esses grupos possuam questões e demandas comuns em diversos lugares e ganhe contornos regionais e locais a depender de onde se expressam. O que o público agora tem em mãos é o real entendimento de que se trata de um fenômeno transnacional com bases num passado recente traumático."
A tradução como comunicadora e mediadora de culturas pode ser muito útil na Hotelaria, onde a comunicação é o principal atributo de trabalho, devendo ocorrer de maneira satisfatória para evitar ruídos que acarretem prejuízos na cadeia... more
A tradução como comunicadora e mediadora de culturas pode ser muito útil na Hotelaria, onde a comunicação é o principal atributo de trabalho, devendo ocorrer de maneira satisfatória para evitar ruídos que acarretem prejuízos na cadeia turística. Entretanto, a formação do profissional apresenta diversas lacunas formativo- preparatórias. Por isso, primamos demonstrar como o uso da expertise por interação num projeto de tradução inversa – do português brasileiro para o espanhol rioplatense, cujo corpus oral fonte adquiriu- se através da gravação do profissional em seu momento de prática - , calcado no funcionalismo, pode ser uma via de mão tripla: i) desenvolver a competência tradutória do tradutor; o domínio linguístico- comunicativo específico – em língua materna e língua estrangeira; ii) melhorar a qualidade das traduções na área; iii) oferecer subsídio que capacita o profissional, auxiliando no desenvolvimento de sua competência comunicativa em língua espanhola.
La industria de los videojuegos se caracteriza por una fuerte presencia masculina (empleo, consumidores, los personajes, las tramas, etc.). Este trabajo persigue conocer si modificaciones recientes ligadas a la inclusión de personajes... more
La industria de los videojuegos se caracteriza por una fuerte presencia masculina (empleo, consumidores, los personajes, las tramas, etc.). Este trabajo persigue conocer si modificaciones recientes ligadas a la inclusión de personajes femeninos permiten hablar de un cambio de inflexión en el sector. Para ello se ha realizado una consulta anónima a personas con formación en videojuegos y se han analizado, desde una perspectiva de género, las actualizaciones de los cinco juegos más vendidos en abril de 2021. Las opiniones recogidas y el análisis realizado confirman que no se han producido cambios significativos. Lo femenino se representa con roles estereotipados y marcada sexualidad, reproduciendo los modelos binarios tradicionales. Son necesarios más cambios y, sobre todo, articular mecanismos para que los videojuegos sean una tecnología en pro de la igualdad.
From non-verbal communication to the act of mediation: The habitus in interpretation during the conquestand colonization of AmericaThis article describes the origin and evolution of linguistic and cultural mediation in America. The... more
From non-verbal communication to the act of mediation: The habitus in interpretation during the conquestand colonization of AmericaThis article describes the origin and evolution of linguistic and cultural mediation in America. The concept of habitus in interpretation is used to describe the communication between different peninsular communities during the 15th century and the exploration of the African coasts. The first type of habitus in interpretation in America is established on the basis of the figure of the Alfaqueque and the so-called silent communication of the Portuguese explorers so as to compare them later on with the first communicative exchanges that occur between the conquerors and the Native American population. It can be deduced from the Chronicles of the conquest and of the American colonization that the habitus in interpretation is born from an act of violence and from a discourse about the Other based on the Western superiority both in faith and in culture.
Los agentes que participaron en la conquista y colonización de América eran conocedores del problema con el que se encontrarían cuando llegasen a una tierra desconocida, tal y como lo atestiguan las fuentes de información trasmitidas por... more
Los agentes que participaron en la conquista y colonización de América eran conocedores del problema con el que se encontrarían cuando llegasen a una tierra desconocida, tal y como lo atestiguan las fuentes de información trasmitidas por los cronistas o el propio Cristóbal Colón. En este quinto capítulo del primero de una serie de volúmenes que, bajo el epígrafe de Traducción & Paratraducción (T&P), serán publicados en la colección Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») de la editorial Peter Lang, proponemos nuestra lectura en los márgenes de un proceso judicial contra un intérprete y hemos descubierto el primer ejemplo de paraintérprete que se produce en la época colonial hispánica. Con la ayuda de la noción de paratraducción queremos reconstruir el proceso vital de uno de los personajes que no aparece citado como profesional de la interpretación, pero pertenece a una clase social cuya función principal es justamente esa y sin cuyo concurso la expansión del español en América no tendría la amplitud que tiene en la actualidad.
A pesar de la presencia omnipresente de los intérpretes en la conquista y colonización españolas en América, la historia de la interpretación sigue siendo un área de estudio poco explotado. es gracias a la historiografía de estudiosos... more
A pesar de la presencia omnipresente de los intérpretes en la conquista y colonización españolas en América, la historia de la interpretación sigue siendo un área de estudio poco  explotado. es gracias a la historiografía de estudiosos como Alonso, Baigorri y Payàs que se empezó a entender de qué manera los intérpretes jugaron un papel decisivo en la conquista y colonización de América. Aunque el difícil acceso a fuentes documentales de la época colonial dificulta a veces su investigación, esto no impide entender cómo los mediadores lingüísticos desempeñaron su oficio.
Con este trabajo pretendemos acercar, un poco más, la figura del intérprete a la comunidad científica. Abordaremos la relación que tuvieron los mediadores lingüísticos con las Audiencias y cómo fueron figuras clave en la recaudación de tributos y al mismo tiempo «vigilados» para que no
cometiesen delitos de fraude y mal uso de su oficio.
En las sucesivas conquistas y colonizaciones llevadas a cabo por las potencias europeas durante los siglos XV y XVI, fue necesario el uso de mediadores lingüísticos y culturales para poder solventar la comunicación con los pueblos... more
En las sucesivas conquistas y colonizaciones llevadas a cabo por las potencias europeas durante los siglos XV y XVI, fue necesario el uso de mediadores lingüísticos y culturales para poder solventar la comunicación con los pueblos originarios. Los diferentes agentes de la conquista eran conscientes de que allá donde fuesen tendrían que expresarse en una lengua distinta a la suya. A partir del largometraje Rouge Brésil (2012) del director Sylvain Archambault -adaptación de la novela histórica epónima, premio Goncourt 2001, de Jean-Christophe Rufin- , pretendemos explicar algunos de los métodos de reclutamiento de intérpretes utilizados para entenderse con el Otro. Esta pieza cinematográfica se erige como un documento ejemplar, con fines pedagógicos, para la enseñanza de la historia de la interpretación durante la conquista y colonización de América
Resumen: El año 2020 ha estado protagonizado por un hecho histórico como ha sido la pandemia de la COVID-19, comúnmente conocida como «coronavirus». La comunidad internacional reaccionó de manera irregular al creer que algo así ya no... more
Resumen: El año 2020 ha estado protagonizado por un hecho histórico como ha sido la pandemia de la COVID-19, comúnmente conocida como «coronavirus». La comunidad internacional reaccionó de manera irregular al creer que algo así ya no sería posible en pleno siglo XXI, lo cual dejó patente que ningún país está adecuadamente preparado para amenazas biológicas que se salgan de los marcos conocidos ya establecidos. Como era inevitable, esa falta de preparación trajo consigo graves repercusiones a distintos niveles, siendo el más destacado el sanitario (con más de 10 millones de casos en todo el mundo), pero también a nivel económico, social y educativo. En este artículo se analiza la repercusión de la COVID-19 en España y la evolución de la situación de emergencia, así como las repercusiones que ha tenido en los distintos ámbitos de la sociedad, para generar un mapa de la llamada «nueva normalidad» y estudiar cómo pueden afectar las medidas de emergencia al futuro del país.
The aim of this article is to describe the different phases of learning of simultaneous and consecutive interpretation students in a faculty belonging to a bilingual community, which is case of the faculty of Filoloxía e Tradución of the... more
The aim of this article is to describe the different phases of learning of simultaneous and consecutive interpretation students in a faculty belonging to a bilingual community, which is case of the faculty of Filoloxía e Tradución of the Universidade de Vigo, in Galicia.
Consequently, our basis is going to be our teaching experience in this faculty and, in particular, the language pair French-Galician. We are dealing with students’ training and the problems or questions they often encounter throughout this period. For that purpose, we are considering factors such as students’ profiles and the needs of an increasingly global market, among others.
We are trying to describe the reality of the Galician language in a limited market like our autonomous community.
In this chapter, we are going to first outline the establishment and development of Translation and Interpreting Studies in Spain to later conclude by focusing on the specificities of translation and interpreting in the Spanish Autonomous... more
In this chapter, we are going to first outline the establishment and development of Translation and Interpreting Studies in Spain to later conclude by focusing on the specificities of translation and interpreting in the Spanish Autonomous Communities that have their own language undergoing a normalization process.
The need of professionals’ training to satisfy the great demand of translation coming from the different both private and public institutions, mainly the European Union, has lead to several changes: the initial “Diplomatura” (3-year degree) became a “Licenciatura” (5-year degree) which, in turn, after the Bologna Reform, is now a “Grado” (4-year degree).
Throughout a standardization process concerning both language and culture, and reflecting the last thirty years of Spanish history, the different programmes of these Autonomous Communities have been shaping the various study tracks and areas of expertise.
Pour la première fois dans l’histoire, les langues propres des communautés historiques d’Espagne ont été écoutées dans une institution située au-delà de leurs frontières naturelles. Le Sénat espagnol ou la Chambre haute est l’organe du... more
Pour la première fois dans l’histoire, les langues propres des communautés historiques d’Espagne ont été écoutées dans une institution située au-delà de leurs frontières naturelles. Le Sénat espagnol ou la Chambre haute est l’organe du pouvoir législatif qui, dans un système bicaméral, représente les citoyens et leurs territoires et dont les sénateurs peuvent utiliser dans leurs allocutions les langues co-officielles. Nous aborderons dans cet article les accords pris en matière d’usage des langues co-officielles dans le Séant et sa répercussion positive par rapport au processus de normalisation de celles-ci. Les conditions de travail et tâches des traducteurs-interprètes qui travaillent dans la Chambre haute seront également disséquées à partir des réponses obtenues à la suite d’une consultation faite auprès de la Direction des Relations Institutionnelles du Sénat espagnol et des interprètes de la combinaison linguistique de langue galicienne.
El rap francés, expresión artística que cuestiona el savoir-faire de las instituciones francesas se erige como un bien de consumo al alza. El rapero se presenta como un truchement urbano, actuando como mediador entre los banlieusards y el... more
El rap francés, expresión artística que cuestiona el savoir-faire de las instituciones francesas
se erige como un bien de consumo al alza. El rapero se presenta como un truchement urbano,
actuando como mediador entre los banlieusards y el Sistema, funcionando como un megáfono,
catalizador o filtro, bebe de las injusticias sociales sufridas por las clases más desfavorecidas de
la sociedad. Este proceso, analizado bajo el prisma del concepto de paratraducción, nos permite
hacer una lectura de la función y del lugar que ocupa el rap y sus actores en la sociedad francesa.
Pretendemos realizar una investigación acerca de la transmisión del Holocausto en Galicia desde los inicios del nuevo milenio hasta la actualidad. Esta se gestó en el seno del grupo TI4, Traducción & Paratraducción de la Universidade de... more
Pretendemos realizar una investigación acerca de la transmisión del Holocausto en Galicia desde los inicios del nuevo milenio hasta la actualidad. Esta se gestó en el seno del grupo TI4, Traducción & Paratraducción de la Universidade de Vigo y se ha ido desarrollando a través de publicaciones en revistas especializadas, conferencias y la elaboración de materiales audiovisuales que rescatan los testimonios de las víctimas gallegas (Joaquín Balboa) y del Genocidio (los doscientos muertos en Mauthausen) de las dictaduras totalitarias nazi y franquista, así como la acción salvadora de judíos europeos realizada por las hermanas Touza. La divulgación se dirige hacia la formación de formadores entre el profesorado de enseñanza primaria secundaria por medio del curso en línea “Enseñar el Holocausto” (Plataforma PLATEGA, 2015) y la docencia de la asignatura de libre configuración de centro “Holocausto y Memoria”. En este artículo se recoge la práctica totalidad de las referencias bibliográficas, en papel y en línea, tanto de la producción científica como de los recursos audiovisuales para la docencia de la memoria del Holocausto.
This publication try to present some of the narrations that were created around what happened during the meeting that took place on November, 16th 1532 in Caxamarca (Peru) between the delegation of the Crown of Castile —represented by the... more
This publication try to present some of the narrations that were created around what happened during the meeting that took
place on November, 16th 1532 in Caxamarca (Peru) between the delegation of the Crown of Castile —represented by the
Dominican Fray Vicente de Valverde— and the Inca authorities. The different versions of the event started an argument
about the importance of the role played by cultural mediators and this triggered narrative battles where real and verified facts,
interests of legitimization of the conquest, even fantasy, were mixed.
Research Interests:
This chapter describes the origin and evolution of linguistic and cultural mediation in America. The concept of habitus in interpretation is used to describe the communication between the different peninsular communities during the 15th... more
This chapter describes the origin and evolution of linguistic and cultural mediation in America. The concept of habitus in interpretation is used to describe the communication between the different peninsular communities during the 15th century and the exploration of the African coasts. The first type of habitus in interpretation in America is established on the basis of the figure of the Alfaqueque and the so-called silent communication of the Portuguese explorers so as to compare them later on with the first communicative exchanges that occur between the conquerors and the Native American population. It can be deduced from the Chronicles of the conquest and of the American colonization that the habitus in interpretation is born from an act of violence and from a discourse about the Other based on the Western superiority both in faith and in culture.
Research Interests:
The reconstruction of events that took place in Cajamarca on 16 November 1532 requires the description of the overall picture of the encounter between two completely different cultures: the Inca and the Spanish empires. During this... more
The reconstruction of events that took place in Cajamarca on 16 November 1532 requires the description of the overall picture of the encounter between two completely different cultures: the Inca and the Spanish empires. During this contact, there were several protagonists exchanging their words: the Inca King Atahualpa, the conquistador Francisco Pizarro, the friar Vicente de Valverde and Álvarez de Toledo. The interpreter played a leading role in that meeting, acting as the linguistic mediator who bridged the gap between the Inca King and the Spanish Authorities, on behalf of the Crown and the Church. There is thus a need to analyse what happened in that encounter from the past to understanding the present, given that from this moment onwards, the fall of the whole empire and its system began. To this purpose, we are going to analyse the versions of different eyewitnesses, such as Francisco de Jerez, Hernando Pizarro, Pedro Pizarro, Diego de Trujillo and Miguel de Estete. Likewise, we are going to study the accounts provided by their contemporary chroniclers, such as the Inca Garcilaso de la Vega, Francisco López de Gómara, Juan Díez de Betanzos or Antonio de Herrera.
Research Interests:
Función del intérprete en América Colonial durante el mandato del Virrey Francisco Álvarez de Toledo en Perú.
Research Interests: