Las aventuras de Astérix, agora en aragonés

Salvat publica lo primer titol d'a colección: ‘Asterix u galo’

Astérix y Obélix, de René Goscinny y Albert Uderzo.

Con a colaboración d'o Gubierno d'Aragón, a traviés dela Dirección Cheneral de Politica Lingüistica, Salvat ha editau lo primer titol d'a colección de Astérix en aragonés, ‘Asterix u galo’.

Se suma asinas a la lista d'idiomas a los quals s'han traduciu las aventuras d'o famoso galo, que a lo largo d'a suya historia han vendiu mas de 350 millons d'eixemplars. En Aragón y lo Estau espanyol ye posible trobar edicions d'esta colección en castellán, catalán, galego, asturiano, euskera y, agora, en aragonés.

Lo treballo de traducción a l'aragonés ha estau realizau per Pascual Miguel Ballestín.

El personache de Astérix veyió la luz una tarde d'agosto, "en un quarto d'hora", seguntes los suyos creyadors, René Goscinny y Albert Uderzo. La primera plancha de ‘Las aventuras de Asterix lo galo’ se publicó en o numero 1 d'a revista Pilote lo 29 d'octubre de 1959.

Lo primer álbum d'a colección, ‘Astérix lo galo’, se publica en Éditions Dargaud. Goscinny y Uderzo sientan las bases d'a suya universo: una aldea d'irreductibles galos que resisten encara y siempre a l'invasor romano. Cómo? Gracias a la receta d'a poción machica, conoixida solament per lo druida Panorámix.

En esta primera historia, pa aconseguir fer-se con o secreto d'a poción machica que les da a los habitants d'a irreductible aldea una fuerza sobrehumana, los romans secuestran a Panorámix, lo druida. Astérix habrá d'acudir a lo campamento mas cercano pa rescatar-lo.

"Diferents accions pa divulgar la luenga"

Entre la presentación d'a publicación, lo director cheneral de Politica Lingüistica, José Ignacio López Susín, ha recordau las "diferents accions" que dende l'Executivo se son enchegando pa "divulgar la luenga a traviés no nomás de publicacions sino con a convocatoria de premios, exposicions y atras ferramientas".

Precisament en l'ambito editorial, la Dirección Cheneral de Politica Lingüistica incorporó lo pasau anyo en Aragón eBiblio y la Biblioteca Virtual d'Aragón (Biviar), los dos primers libros d'a “Colezión Isabel de Rodas”, una propuesta que replega textos clasicos en aragonés u traducius a esta luenga.

Per unatra parte, dende lo Departamento d'Educación, Cultura y Esporte convoca con caracter anyal lo Concurso “Braulio Foz” de cómic en luenga aragonesa. Lo cómic ye una disciplina que aúna la literatura y l'arte y per ixo se considera especialment indicada pa la difusión cultural de qualsequier luenga.

En as zagueras semanas, la Dirección Cheneral de Politica Lingüistica ha editau u colaborau en a edición d'os cómics ‘Lo enigma Juan Altamiras’ y ‘Espeutral’.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de nuestra política de cookies, pincha el enlace para más información.

ACEPTAR
Aviso de cookies